Literature and Movie Quick Facts
文學與電影小知識
The relationship between literature and movies through adaptation allows for a rich and dynamic exchange of ideas, perspectives and creative interpretations. Would you read the literary work? Or would you prefer to watch the movie adaptation before picking up the book?
通過改編,讓文學和電影可以在理念、觀點和創造性詮釋上進行豐富而生動的交流。你會讀原著嗎?還是你寧願先看電影版本,才拜讀書本?
The connection between literature and movies
文學與電影之間的聯繫
- With a wide range of genres, from biography to romance, from science to fantasy fiction, literary works have been a source of inspiration for filmmakers.
- Filmmakers connect literature and movies through the process of adaptation, where literary works are transformed into movies.
- Movies possess the power of visual storytelling, which allows filmmakers to bring the world of story from imagination to life and to immerse the audiences in the story with visual and sound.
- 文學體裁繁多,不論從傳記到浪漫愛情,從科幻到奇情,一直以來是電影製作人的靈感來源。
- 電影製作人把文學和電影連結,透過改編文學轉化成電影。
Quick facts about adapted movies
改編電影小知識
The First Book-to-Film Adaptation |
The Best Adapted Screenplay at the first Academy Awards ceremony |
About adapting a book into a movie trivia
將書改編成電影的冷知識
Remaining faithfulness to the source material is one of the key priorities in movie adaptations. When this priority is being challenged, how would film crews and authors do?
忠於原著是改編電影的其中一個關鍵要務。當它受到挑戰時,攝影組和作者會怎麼做?
Movie |
Fun facts |
---|---|
|
The movie version of the story only covered 20% of the novel’s content as the rest of the scenes were not feasible for the big screen. |
Since nobody knows what dinosaurs sounded like, sound designer Gary Rydstrom spent months recording animal noise and came up with the perfect sonic representations. The T. Rex’s iconic roar was coveredby a baby elephant’s scream. |
|
|
Frank Herbert’s sci-fi novel “Dune” and “Dune Messiah” have two theatrical adaptations. The first attempt in 1984 was over 14 hours and underperformed at the box office. Director Denis Villeneuve split the book into three parts. Part One and Part Two, which were released in 2021 and 2024 respectively, were a box office success. |
|
Director Soi Cheang expressed his desire to preserve and reveal the real-life living environment of the walled city. To enhance reality onscreen, dark soy sauce instead of sewage was used to create the puddles on the movie set. It made the entire set filled with the stink of men’s sweat and strong smell of soy sauce. |
Library records for reference
圖書館館藏以供參考
Martin M. Winkler (2024) Classical antiquity and the cinematic imagination [electronic resource].
Delia Ungureanu (2022) Time regained : world literature and cinema [electronic resource].
Adapting endings from book to screen : last pages, last shots (2020) [electronic resource].
張國慶 (2019) 跨越 : 文學、電影與文化辯證 [electronic resource].
Books to film. Cinematic adaptions of literary works. Volume 1 (2018) [electronic resource].
Philippa Sheppard (2017) Devouring time : nostalgia in contemporary Shakespearean screen adaptations [electronic resource].
Alice Gavin (2014) Literature and film, dispositioned : thought, location, world [electronic resource].
黃淑嫻 (2013) 香港影像書寫 : 作家、電影與改編 = Hong Kong cinema and literature : writer, film and adaptation.
Hila Shachar (2012) Cultural afterlives and screen adaptations of classic literature : Wuthering heights and company [electronic resource].
香港文學與電影 = Hong Kong literature and cinema (2012).
許建崑 (2011) 閱讀人生 : 文學與電影的對話. II [electronic resource].
A companion to literature and film (2004).
林涵表 (1999) 电影电视文学创作 [electronic resource].
爱德华・茂莱 (1989) 电影化的想象 : 作家和电影 [electronic resource].
中央電影局藝術委員會編輯 (1954) 文學與電影 [electronic resource].